Ya voy llegando casi, casi, a los cinco años viviendo en España, o sea, eso significa que he aprendido español durante bastante tiempo, aunque... ¡¡¡por Diós!!! Después de un lustro, todavía no puedo hablar bien español.
Tengo en cuenta que todavía me quedan un montón de palabras que no conozco, y además sé que por eso necesito estudiar más y más el idioma. Sin embargo, no imaginaba que cometiera un error tan increíble con una palabra tan fácil y familiar para mí como lo es "mañana".
Según mi conocimiento, la palabra "mañana" tiene dos significados principales. En primer lugar, es usada en expresiones como "por la mañana" para indicar el periodo de tiempo comprendido antes de la tarde y después de la noche. En segundo lugar, se refiere al día siguiente. Y "sólo" al día siguiente, porque el día después de mañana se llama "pasado mañana". Yo lo creía así y no tenía ninguna duda sobre mi comprensión. Sin embargo...
Hace más de un año escribí
una entrada sobre la diferencia horaria no oficial que hay dentro de España. En relación con esta entrada, a veces escucho que, aunque alguien sea una persona impuntual, en el mundo del trabajo esa persona no es impuntual, se convierte en una persona puntual. O sea, he entendido que a las nueve de la mañana significa a las nueve de la mañana en caso del trabajo, pero puede ser a las nueve y cuarto o y media si se trata de un asunto privado o amistoso. ¿No es así?
Bueno, lo que he entendido es que en el mundo del trabajo, aunque alguien pueda ser impuntual, realmente no lo es. Sin embargo, donde yo vivo nada es tan simple como eso, la regla del mundo laboral no siempre funciona como había aprendido.
Un día, le pregunté a mi compañero que cuándo me entregaría un documento. Y él me contestó: "Bueno, mañana." Por si a caso, quise comprobar si había entendido bien o no: "¿Seguro que mañana?" Y él me lo confirmó: "Sí, mañana, mañana." Entonces yo informé a un cliente que al día siguiente le mandaría el documento pendiente. Al día siguiente le pregunté a mi compañero si ya había preparado el documento de marras. Él me dijo: "No lo he empezado todavía. Bueno, la semana que viene te lo paso." Por un segundo, me quedé muda de espanto. La verdad es que no pude evitar la onomatopeya: "¿¿¿Ehhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh???"
Sabía que había gente que siempre decía "mañana", pero que nunca lo hacía al día siguiente. Pero pensaba que sería en algo informal como en la vida privada. Ahora ya he aprendido que "mañana" no siempre significa "al día siguiente", incluso en el mundo de trabajo. La palabra "mañana" en España no tiene el mismo significado concreto como el plazo de 24 horas después. Sólo hay un significado seguro, pero que muy seguro, que "NO ES HOY".
Bueno, por si acaso, he consultado con el diccionario de la RAE y dice en la tercera acepción: "Tiempo futuro más o menos próximo." ¡¡¡Ayyyyyy!!! ¡Probablemente, mi compañero la usaría con ese sentido! O bien, quizás, sea el quinto significado: "En tiempo venidero." Yo la interpretaba con el cuarto significado: "En el día que seguirá inmediatamente al de hoy." ¡Qué difícil!
Ya nunca cometeré este tipo de errores.
La cena de hoy 6 de junio de 2011:
Arroz con curry de carne picada de ternera, tomate triturado, berenjena, zanahoria, apio, cebolla, calabacín y champiñones.
Ensalada de lechuga, aguacate y pasas.
Elaborada entre fogones por Macarena.