martes, 16 de marzo de 2010

¿Por qué mi madre no era española!?

En Japón, estudiamos inglés como primera lengua extranjera. Me gustó mucho aprender inglés, por eso, mira, puedo decir perfectamente: "I don't like cooking", porque es que no me gusta cocinar. Pero cuando empecé a aprenderlo, pensé: "Si mi padre hubiera sido estadounidense...". Dicho sea de paso, el inglés que aprendemos es inglés de Estados Unidos, así que no deseé que mi padre hubiera sido británico.

Hace cuatro años empecé a aprender español. Lo empecé cuando ya era mayor de edad. No es sólo por eso, pero sentía que el español era súper complicado para mí. Por ejemplo, cada sustantivo tiene la distinción del género masculino y femenino. En compañía de eso, tengo que poner una forma adecuada para los artículos y los adjetivos. No hay tal diferencia en el inglés, así que se complica aún más.

Inmediatamente después de empezar a aprender español, por supuesto que no podía utilizarlos correctamente. Por ejemplo, naturalmente decía: "Ella es japonés." O bien, no teniéndolo en cuenta, decía: "Allí está un japonesa." Es que, desgraciadamente, no podía dedicar mi atención a esos detallados pormenores. Además, ahora todavía tengo bastantes problemas. ¡Por favor!

¿Y qué fue lo siguiente que pensé yo? Sí, claro que sí. ¡Ojalá mi madre hubiera sido española! Digan lo que digan, creo que aprender un idioma como tu lengua materna es la manera más simple. No es necesario un gran esfuerzo y tampoco lágrimas de despecho.

Tengo una memoria nítida. Un día, cuando acababa de empezar a vivir en España, o sea, cuando me estaba costando mucho trabajo dicha gramática, recuerdo que estaba andando por la calle. Desde delante, un niño de tres o cuatro años andaba hacia mí cogido de la mano de su madre. Cuando justo se cruzó conmigo, él dijo: "Mamá, mira, ¡una china!"

Me sorprendí muchísimo. ¿Podríais entenderme? Me maravilló un montón ese niño. Ese niño, aunque todavía tenía tres o cuatro años, ya dominaba la gramática que me había costado tanto trabajo aprender. Cuando él me vio, ya sabía que yo era una chica, así que no dijo "chino" sino "china", además, antes de la palabra "china", no añadió incorrectamente el artículo indeterminado "un " sino que usó "una" para referirse a mí. ¡Caramba! Estaba junto a su madre, probablemente, debía recibir muy buena educación de esa madre. ¡Ojalá mi madre hubiera sido española!

En otras ocasiones no estaba tan emocionada como en aquel momento, por ejemplo, cuando un señor mayor que tenía su pelo blanco y que debería ser un jubilado me lanzó una palabra: "¡Chinita!" O cuando un señor de mediana edad que iba con su perro caminando por la calle me soltó una palabra: "¡China!" O bien, cuando unos adolescentes me gritaron en actitud amenazadora diciendo: "¡¡Halaaaa, Chiniiiitaaaa!!" Por supuesto que ellos eran españoles, así que no cometieron errores gramaticales. Ellos lo dijeron naturalmente, sin costarles ningún trabajo. Así que no me llamó mucho la atención, sin embargo, el niño de tres años me despertó la curiosidad de una forma sorprendente y le envidié mucho. ¡¡¡Oh, Dios!!! ¿¿¿Por qué mi madre no sería española???



El almuerzo de hoy 16 de marzo de 2010:
Aperitivo de tomate con un toque de perejil, pimienta negra, ajo, sal y aceite de oliva.
Calabacín al vinagre balsámico con un toque de perejil.
Sopa de pollo, repollo, apio, zanahoria y pasta espiral.
Manzana natural.
Elaborado entre fogones por Macarena.

10 comentarios:

  1. El tema de los "chinitos" y las "chinitas". Pocos errores gramaticales, pero si mucha mala educación. Que si, que siempre sale el que dice que "al ver un asiático, no sé de donde es, por lo que digo que es chino". Bueno, pues a demás de mal educado, eres tonto, hijo (pregunta o di simplemente asiático, que difícil no es). Cierto que el niño de tres años tiene excusa, pero me pregunto por la reacción de la madre...
    Corramos un tupido velo, como se suele decir. Entiendo la dificultad en cuanto al aprendizaje del español, sobre todo comparándlo con idiomas donde no suele haber distinción entre sustantivo, adjetivos, artículos,.. masculinos y femeninos. Pero es cuestión de práctica y poner mucho oído.
    Un abrazo y ánimo !!

    ResponderEliminar
  2. En España ya se sabe: los asiáticos chinos, los anglosajones guiris, los de origen musulmán todos moros... Es un reduccionismo muy triste, del que la gente sólo se da cuenta cuando sales fuera de tu país y ves que a ti también te encasillan en un grupo al que no correspondes.

    Luego hay españoles que se enfadan si fuera los confunden con mexicanos o italianos, por ejemplo. Pero creo que pasa un poco en todos lados. En Japón, por ejemplo, todos somos gaijin ¿no? No creo que distingan un mexicano de un portugués o un español. Aunque seguro que a Macarena no le pasa ;) Lo que sí es intolerable son las actitudes racistas, algo que, evidentemente, el niño no tenía, y los otros que comenta Macarena sí. Espero que sepas que todos no somos así.

    Respecto a lo de aprender español, buf, te tengo que dar la razón: es un rollo. El género; la cantidad de tiempos verbales que hay (de los que luego no usamos ni la mitad); las tildes y acentos; la distinción entre ser y estar, que a los anglosajones les cuesta horrores (¿existe esa diferencia en japonés o, como en inglés, se usa el mismo verbo para ser y estar?). Todo eso es complicado si no lo tienes interioriazado desde chico. ¡Pero es muy satisfactorio cuando lo controlas! Además, aprender otro idioma te abre la mente, te da una nueva perspectiva de las cosas, tienes una visión más global que las personas que sólo hablan su idioma natal. Sé que te debe estar costando, pero ya casi hablas tres idiomas. En el fondo, eres muy afortunada Macarena.

    ResponderEliminar
  3. Pienso igual que Nuria (que entiende muuuuuuy bien las cosas :)), lo del niño tiene excusa, pero la madreeeee ...
    Sobre pensar en por qué tu madre no era española, perdona si te molesta pero creo que no es bueno decir eso. Yo soy de las que piensa que las personas se pueden comunicar con el corazón. Hay muchísima gente que sabe hablar correctamente el español o el japonés ... pero sin corazón, y eso no sirve para nada. Hay muchas cosas que uno puede sentir y ver sin hablar perfectamente un idioma, y no es necesario sentirse inferior o superior por saber o no saber un idioma o cualquier otra cosa. Lo importante es tener la mente abierta como dice David y no perder el interés por las cosas que nos rodean.
    Perdona si te molesta lo que digo, pero es lo que realmente pienso.
    Un cordial saludo.

    ResponderEliminar
  4. Hola, Nuria, David y Nora. Gracias por vuestros comentarios. Intentaba escribir sobre ese tema de “china” en segundo plano. Por supuesto que sé que todos los españoles no son así. Ya llevo 3 años viviendo aquí, así que estoy acostumbrada, pero de vez en cuando siento bastantes molestias. Si me disgusta no es porque yo sea japonesa o no sea china, sino por el tono de voz desagradable y su absoluta falta de respeto.

    Pero bueno, yo decidí vivir en este país, así que tengo que aceptarlo y acostumbrarme sin sentirme triste. Pero si tenéis alguna idea diferente me gustaría saberla, es que siempre pienso que es mejor ignorar a esa gente, porque creo que no sirve para nada decirles que soy japonesa y no china. Aunque parece que no haya sentido para nada, no sé si está bien decirle algo a ellos, pues es muy difícil para mí.

    Nora, disculpa si te molestó alguna expresión de mi texto. Yo también tengo el mismo pensamiento que tú. Pero esta vez me expresé con un poco de sarcasmo. Es que últimamente he recibido bastante con lo de “chinita” y, como no soy perfecta, a veces siento el cabreo. Entonces, si te molesta, te pido perdón. Y tu opinión no me molesta nada, no te preocupes.

    Siempre muchas gracias por vuestro comentario sincero. Saludos para todos.

    ResponderEliminar
  5. こちらこそ、申し訳なかったです。
    No tengo nada que perdonar, al contrario, lamento no haber entendido el sentido de tus palabras. Dejando de lado lo de "chinita", hay japonesas que realmente piensan así, sin saber lo que es Japón y sin saber lo que es España ;)
    Pero bueno, ahora comprendo lo que has querido decir.

    Cambiando de tema, sobre las fotos de las comidas, ¿comes todo eso en un almuerzo? Quiero decir ... me parece mucho para una persona ... Si no puedes contestar no te preocupes que lo voy a entender :)

    Un cordial saludo y gracias por la respuesta.

    ResponderEliminar
  6. No sé qué decir, en realidad a mí la falta de respeto hacia los que no son de aquí me da mucha rabia. Es algo que no puedo comprender, cuando veo a un extranjero que está en España tiendo a pensar que es una persona a la que le gusta mucho nuestro país, por lo que merece mi más profundo respeto, o que no tiene más remedio que venir aquí para buscarse la vida, por lo que se merece todo mi apoyo.

    Ignóralos Macarena, uno no puede pretender educar solo a todos los maleducados del mundo. Pero cuando intenten aprovecharse de ti, como en el supermercado, ahí sí que debes plantar cara. Sé que es más fácil decirlo que hacerlo, pero tú ánimo.

    ResponderEliminar
  7. Hola, Nora. Gracias por haber entendido mi pequeña ironía. Como David me ha recomendado, sigo ignorando a esa gente y voy a disfrutar de la vida en España. Sobre la cantidad de comida, la verdad es que no me lo como todo de una sola vez. Y me he dado cuenta de que no pensaba que fuera demasiada cantidad. Además, pensaba que la forma de mi cuerpo era por culpa de la comida española porque es más aceitosa que la japonesa, pero quizás sea por culpa de la cantidad que preparo en mi cocina...

    ResponderEliminar
  8. Hola, David. Gracias por opinar sobre este asunto. Antes dudaba, pero ya estoy segura de que voy a seguir ignorándoles. Soy capaz de ignorarles mientras no me hagan daño físicamente. En parte, vosotros también sois un poco víctimas de este tipo de gente. Da vergüenza ajena. Así que, ya está. Muchas gracias. Ahora me siento mucho mejor. Saludos.

    ResponderEliminar
  9. Saludos Macarena
    No te sientas para nada mal con lo de "chinita" y el tono empleado, pues no merece la pena.
    En cuanto a la gramática española, si que es complicado y lioso desde el punto de vista de una persona que empieza a aprender el idioma.
    A mí me pasó lo mismo con el árabe,
    tiene más pronombres que en español(pronombre en singula, pronombre refiriendose a dos persona y pronombres en plural para más de dos personas) un lío además, cada uno posee masculino y femenino
    La conjugación de los verbos, otro lío.
    Menel

    ResponderEliminar
  10. Hola, Menel. Gracias por visitar mi blog y también por tu amable consejo. De la lengua árabe no tengo ningún conocimiento, pero según tu explicación, me parece que es un auténtico lío. Me gustaría aprender otro idioma, pero de vez en cuando, he tropezado con algún obstáculo y se me quitan las ganas. Pero bueno, merece la pena porque, como ahora, puedo comunicarme con los hispanohablantes. Y me alegro mucho. Saludos.

    ResponderEliminar