viernes, 28 de mayo de 2010

"¿El autobús es normal?"

Todos los días, laboriosamente, diligentemente, infatigablemente, con perseverancia, escribo textos en este blog, aunque nunca me he aplicado tanto para cocinar. Sin embargo, a veces, mi español oral me decepciona tantísimo que he estado a punto de dejar de continuarlo. Es que a veces siento que redactar no sirve como ayuda para mejorar mi español oral.

El otro día, los autobuses de mi ciudad adoptiva no funcionaban con normalidad, o sea, el horario fue especial y la ruta cambió mucho. Algunas veces al año ocurre así, es decir, se cambia el horario y la ruta sin preaviso. Desde que vivo en España, me pasó varias veces sin que se avisara a los usuarios previamente. De repente, el horario de la línea de autobús cambió y no podía saber si había autobuses o no. Cada vez que me ocurría estaba tan, tan enfadada que insultaba mucho a este país. Pero he llegado a acostumbrarme, ya no me cabrea tanto como antes.

Ese día, podía imaginar que los autobuses no funcionarían del modo habitual. Sin embargo, quería saber lo correcto, o sea, una información fiable. Afortunadamente, teóricamente ahora, puedo hablar español mejor que hace tiempo. Así que le pregunté a un policía que estaba de servicio en el centro de la ciudad.

Macarena: "¿El autobús es normal?"
Agente de policía: "¿¿¿???"

Lo que yo quería saber era que si los autobuses funcionarían con la frecuencia y la ruta habitual o no. La frase que salió de mi boca estaba construida totalmente desde la concepción japonesa, o sea, yo sólo sustituí la palabra japonesa por la palabra española, entonces, no traduje del japonés al español.

Mentalmente, recibí un golpe fuerte, es que todavía no puedo decir lo que quería decir, además, no era algo difícil. Soy consciente de que todavía cuando hablo, mi español no sale directamente de mi boca, sino que primero pienso en japonés y, después, sustituyo el japonés por el español. Es decir, necesito dos procesos antes de articular palabra.

Eso no está nada bien. Tengo que concebir lo que digo en español desde el principio. Creo que necesito dejar de tener plena confianza en mi diccionario electrónico cuando escribo el texto. Todavía me queda un camino bastante largo por recorrer hasta que maneje el español como es natural. Me pregunto si puedo soportarlo.


El almuerzo de hoy 28 de mayo de 2010:
Arroz en blanco con UMEBOSHI.
Carne de cerdo salteado y brotes de soja con salsa de jenjibre y sésamo.
Ensaladilla de patatas, pepino, zanahoria y jamón cocido con un toque de perejil.
Elaborado entre fogones por Macarena.

4 comentarios:

  1. Macarena, cuando estudiaba inglés, mi maestro me decía si quieres hablar inglés piensa en inglés, no pienses en español y luego traduzcas porque asi no aprenderás.

    Seguí su recomendadción y funciona!!!

    Asi que piensa en español y hablarás español.

    Saludos,

    Coca

    ResponderEliminar
  2. Hola, Coca. Gracias por tu consejo. Voy a esforzarme en usar esa manera. Me parece que el inglés y el español se parecen más. La construcción japonesa tiene una estructura diferente. Así que cambiar mi forma de pensar es muy difícil. Ojalá pueda conseguirlo pronto. Saludos.

    ResponderEliminar
  3. Si que lo sé!! Llevo casi 4 años estudiando japonés!!!

    Coca

    ResponderEliminar
  4. Hola, Coca. Te admiro mucho porque llevas cuatro años estudiando mi idioma materno. No es fácil. ¿Verdad? Yo, frecuentemente, he querido abandonar más de una vez mis estudios de español. Yo también llevo casi cuatro años estudiando tu lengua materna, pero el resultado no es lo que imaginaba. Me preocupa mucho que mi español mejore o no. Afortunadamente o desgraciadamente, vivo en España, así que tengo que utilizar el español a diario sea como sea. Pero me parece que el tema del idioma será mi preocupación para siempre. Bueno, "¡¡GAMBARIMASHÔ!!" Saludos.

    ResponderEliminar