martes, 4 de enero de 2011

La realidad interminable

Durante mi vida en España hay algo en lo que sigo manteniendo plena confianza y que mantengo al alcance de la mano, es mi pareja de diccionarios electrónicos. Ahora tengo dos diccionarios electrónicos, pero guardo un cariño especial hacia el viejo diccionario más que hacia el nuevo, aunque el segundo es más multifuncional que el primero.

Lo favorable del idioma español es que se escribe como se pronuncia. En cuanto escucho una palabra que no conozco por la televisión, puedo consultar inmediatamente esa palabra en mi diccionario sin dificultad. Aunque todavía no puedo distinguir bien la diferencia de pronunciación entre "b" y "v", entre "s", "z" y "c", y entre "r" y "l", puedo encontrar la palabra que busco en mi diccionario bastante fácilmente. Es que si no puedo encontrar algo con "l", será muy posible encontrarlo con "r". Entonces, cuando veo la televisión, siempre llevo mi diccionario y él trabaja un montón para mí.

Mi querido diccionario tiene la función historial y la función registradora. Es decir, la primera guarda automáticamente las palabras que he consultado. La posterior guarda las palabras que yo he decidido como si usara un cuaderno de notas. Las dos funciones son bastante útiles para repasar las palabras.

Ayer estuve leyendo un libro de matemáticas de Egipto, entonces, mirando el historial reciente de mi diccionario, aparecía lleno de la terminología matemática. Pero he repasado las palabras que había consultado antes de empezar el libro y me ha parecido como si las viera por primera vez, o sea, no he memorizado nada tras consultarlas. Para ayudarme a memorizarlas, voy a reproducir algunas palabras que consulté hace unas semanas:

Paripé, fanfarrón, despendolar, arrebato, impostor, pelele, gemido, atiborrar, cutre, picaflor, pisotear, galante, jorobado, canalla, guasa, macizo, flipar, perturbar, timar, picio, cateto, bobo, tortolito, trasto, chunga...

Ummm, no puedo recordar el significado de todas las palabras. Además, estoy harta de que todavía haya un montón de palabras que no conozco. Bueno, no hay otro remedio que recordarlas poco a poco.

Ah, y no me preguntéis qué programa estoy viendo cuando las aprendo.

El almuerzo de hoy 4 de enero de 2011:
Arroz en blanco.
Ensalada de lechuga, cebolla, atún, remolacha, jamón serrano, salchichón y queso.
Carne de cerdo a la plancha con salsa de jengibre y brécol.
Manzana al natural.
Elaborado entre fogones por Macarena.

4 comentarios:

  1. Hola , Macarena. Ya hacía un par de semanas que no venía por aquí , he estado liado, jaja. Feliz Año nuevo a tí y a todos los que pasen por aquí.Intentaré echarte una mano,pero seré breve:
    1) No hay diferencia fonética entre "b"y "v", ambas suenan igual.
    2)Entre "s","z" y "c" , la "s" es como la "s" japonesa, y la "z" es como la "th" de "thank you" en inglés.La "c", es como "k" japonesa con "a,o,y u" , y como la "z"(española) con "e o i"
    3)La "l" no existe en japonés, es muy parecida a la "r" del japonés, o a la "r" suave del español,pero sacando la punta de la lengua a través de los dientes, o sea:es como si intentas pronunciar la "r" japonesa, pero sacando la punta de la lengua por la dentadura, cómo si la mordieras muy suavemente.
    Espero que te sirva para algo . Que tengas buena entrada en el año, y que los Reyes te echen muchas cosas, jaja.

    ResponderEliminar
  2. Hola, Macarena. Te escribo desde mi nuevo iPad, un regalo de reyes anticipado, jeje. Quería precisar un par de cosas que te ha dicho Giuseppe. No es por contradecir, pero si hay diferencia de pronunciación entre la b y la v: la b se pronuncia uniendo los dos labios uno sobre otro y la v posando los dientes superiores contra el labio inferior. Lo q pasa es que en muchas regiones, como Andalucía, se pronuncian igual. Así que tampoco te deberías preocupar mucho. Pasa lo mismo con la "ll" y la "y": suenan parecidas, pero no exactamente igual, aunque poca gente las diferencia cuando pronuncian.

    Ah! La c con la y no se pronuncia como la k, sini como la z. Es decir, cyborg se pronuncia zyborg, no kyborg. Lo que pasa es que c+y no es una construcción del español, creo que sólo existe en palabras "importadas" de otros idiomas.

    Respecto a las palabras, de verdad que no creo q estuvieran en tu libro sobre matemáticas egipcias, no? Muchas son palabras poco frecuentes, así q es normal q no te suenen y te cuesten memorizarlas. Si alguna vez no te aclaras (o "no lo tienes claro" ;-) con la definición q te den tups amados diccionarios, ya sabes que puedes preguntar por aquí y te daremos una definición menos formal. Saludos.

    PD: ¿No sería mejor que leyeras novelas en lugar de libros de temas especializados? Es que eso le costaría entenderlo a la mayoría de los españoles.

    ResponderEliminar
  3. ¡Hola!

    Una muy buena lección de fonética, aunque siento discrepar un poco con David. Mientras que entre "ll" e "y" sí sé que hay diferencia de pronunciación (aunque yo pronuncio igual "vaya" y "valla" como prácticamente todas las personas que conozco) me parece que la "v" y la "b" se pronuncian igual. Así que para asegurar he buscado en la RAE y he encontrado esto (es un poco largo pero creo que viene bien para aclarar dudas):

    "No existe en español diferencia alguna en la pronunciación de las letras b y v. Las dos representan hoy el sonido bilabial sonoro /b/. La ortografía española mantuvo por tradición ambas letras, que en latín representaban sonidos distintos. En el español medieval hay abundantes muestras de confusión entre una y otra grafía, prueba de su confluencia progresiva en la representación indistinta del mismo sonido, confluencia que era ya general en el siglo XVI. La pronunciación de la v como labiodental no ha existido nunca en español, y solo se da de forma espontánea en hablantes valencianos o mallorquines y en los de algunas zonas del sur de Cataluña, cuando hablan castellano, por influencia de su lengua regional. También se da espontáneamente en algunos puntos de América por influjo de las lenguas amerindias. En el resto de los casos, es un error que cometen algunas personas por un equivocado prurito de corrección, basado en recomendaciones del pasado, pues aunque la Academia reconoció ya desde el Diccionario de Autoridades (1726-1739) que «los españoles no hacemos distinción en la pronunciación de estas dos letras», varias ediciones de la Ortografía y de la Gramática académicas de los siglos XVIII, XIX y principios del XX describieron, e incluso recomendaron, la pronunciación de la v como labiodental. Se creyó entonces conveniente distinguirla de la b, como ocurría en varias de las grandes lenguas europeas, entre ellas el francés y el inglés, de tan notable influjo en esas épocas; pero ya desde la Gramática de 1911 la Academia dejó de recomendar explícitamente esta distinción. En resumen, la pronunciación correcta de la letra v en español es idéntica a la de la b, por lo que no existe oralmente ninguna diferencia en nuestro idioma entre palabras como baca y vaca, bello y vello, acerbo y acervo."

    Como dice David tu siéntete libre de preguntar que nosotros intentaremos responder lo mejor que podamos.

    ¡Un abrazo!

    Pd: Por las palabras que buscas me parece a mi que te estás aficionando a "Mujeres y hombres" o a otros parecidos, ¿no?

    ResponderEliminar
  4. Aunque ha pasado mucho tiempo, me gustaría contestar vuestros comentarios.

    Hola, Giuseppe. Aunque sea muuuuuy tarde... ¡Feliz año 2011! Gracias por seguir visitando mi blog. Y te agradezco mucho la explicación fonética. Creo que entiendo las diferencias teóricamente, pero me parece bastante difícil distinguir la pronunciación a través de mis oídos. Ummm... También necesito aprender la ortografía de memoria. Jejeje. Espero que el nuevo año sea muy bueno para ti. Saludos.

    Hola, David. ¡Qué envidia me da tu iPad! Ya no puedo seguir las tecnologías modernas... Gracias por tu explicación. No sabía que había alguna diferencia entre “y” y “ll”. Ahora empieza a preocuparme cómo le suena mi pronunciación a los españoles. La gramática, la fonética, la conversación... ¡Tengo muchas cosas que hacer! ¡Por Dios! Saludos.

    Hola, The Loser. Muchas gracias por darme una buena explicación. Pero desgraciadamente, leyéndola, me he dado cuenta de una cosa. Aunque hubiera habido una diferencia entre B y V, no habría podido distinguirla. Mi oido no es capaz. Y ahora ya sé que en español no hay diferencia fonética entre las dos letras, entonces sólo me queda una solución, tengo que memorizar cada palabra. Sea como sea, es difícil para mí. ¿”Mujeres y hombres” es una serie? Me estoy aficionando a otra. Jejeje. Saludos.

    ResponderEliminar