viernes, 12 de marzo de 2010

El estado actual de mi español

Lo que ahora puedo escribir en español en este blog puede parecer perfecto y se lo debo al avance de la tecnología. Aunque no me gusta cocinar, me encanta la tecnología avanzada. Gracias a Dios por darme la vida en esta época.

El primer factor que contribuye es el diccionario electrónico sobre el que antes os conté. Aunque no es porque yo sea japonesa, el diccionario es de fabricación japonesa y es admirablemente magnífico, yo creo. En el diccionario hay abundantes ejemplos, o sea, que se explica una palabra con un montón de frases de ejemplo práctico. Así que sólo si conocemos bien la manera de usar el diccionario, la mayoría de las personas podría escribir una fantástica frase como si ya dominara este idioma.

El segundo factor es una función del ordenador. Como es habitual para los japoneses, a mí tampoco se me da bien distinguir entre "R" y "L". Además, aunque a lo mejor eso sólo me ocurra a mí, se me da mal distinguir entre "B" y "V", y entre "C" y "Z" y "S". Lamentablemente, a pesar de escribir la misma palabra repetidamente, vuelvo a cometer la misma equivocación. Sé que eso es por mi culpa. Voy a esforzarme más. Sin embargo, el ordenador detecta al instante tales errores míos y me los señala en colores. Increíblemente, él es así de bondadoso. Además, no recibe mis honorarios mensuales. Hasta ahora, aprendí español con muchos profesores españoles, pero él es el único así de espléndido que me enseña sin cobrar nada y además es menos charlatán.

Así que el español de mi blog es el resultado que se forma gracias a estas dos facilidades. Si pudierais magnificar algo de mí, posiblemente no sería gracias al dominio del español, sino a mi técnica con la que manejo estas dos fantásticas tecnologías.

Sin embargo, no todo es coser y cantar, aunque siempre tengo plena confianza en mis dos ayudantes, cuando echo un vistazo a mis entradas antiguas, frecuentemente no entiendo qué significan algunas expresiones que escribí yo misma.

Es decir, cuando escribo una expresión y no conozco tal expresión en español, la pienso en japonés y la busco con el diccionario japonés-español. Como antes os he contado, el diccionario me enseña perfectamente lo que yo quiero decir en español, así que lo escribo en mi blog. Sin embargo, después de un par de días, desgraciadamente, ya no recuerdo para nada tal expresión. ¡Qué mala memoria tengo! Así que no entiendo lo que escribí yo misma. ¿Podéis creerlo? Yo, no me lo puedo creer. ¿Dónde está el escritor que no entienda lo que él mismo escribió?

Aunque empecé el blog para mejorar mi español, no imaginaba que fuera una inventora genial de material didáctico para aprender español y que se pueda aprovechar repetidamente para repasar las expresiones ya usadas. Y ahora sé también que no hay límite para aprender idiomas. Nunca se deja de aprender.



El almuerzo de hoy 12 de marzo de 2010:
Pizza a los cuatro quesos añadiendo huevo, judias verdes, anchoas, maíz, patatas y salsa de tomate casera.
Aperitivo de mejillones y brócoli.
Y mi querida cerveza bien fría.
Preparado por Macarena.

2 comentarios:

  1. ¡Cuánta sinceridad! Podrías hacernos creer que escribes así de bien sin ayuda, pero prefieres contarnos tu secreto. Aun así, te digo que tienes mucho mérito, porque no creo que uses el diccionario electrónico para cada oración. Además, tu manera de estructurar los textos, tu uso de los signos de puntuación (no sé si en japonés se usarán igual, pero en español lo haces perfectamente), todo eso lo haces muy bien. Y mejor en las últimas entradas que en las primeras. O sea que mejoras.

    Respecto a lo de distinguir los sonidos, tengo entendido que el problema de la R es que el fonema no existe en japonés. Y otros sonidos como B y V tampoco los distinguimos los españoles, mucha gente los pronuncia igual, por lo que la única manera de distinguir cómo se escriben es la memoria. Conocer la palabra de memoria, a base de leerla y escribirla muchas veces. Por eso es tan difícil aprender un idioma, máximo cuando tu idioma natal es asiático e intentas aprender un idioma romance.

    ¿Y qué tal con los tiempos verbales? En tus escritos los usas correctamente, pero supongo que deben ser muy difíciles de aprender. Bueno, tú ánimo, que creo que esto de obligarte a escribir en español te está viniendo muy bien. ¡Ya verás como cada vez usas menos el diccionario!

    ResponderEliminar
  2. Hola, David. Gracias por animarme. Me alegro mucho que vaya mejorando mi español, aunque todavía el diccionario es imprescindible. Ojalá, algún día llegue a escribir lo que quiero decir sin ninguna ayuda. En cuanto al verbo, la verdad es que es muy complicado para mí. Aunque lógicamente entienda el uso de cada tiempo verbal, practicamente siempre tengo dudas. Necesito pensarlo mucho. Así que cuando hablo en español, seguro que me equivoco muchísimo, es que no hay tiempo suficiente para pensarlo. Muchas gracias y saludos.

    ResponderEliminar