jueves, 11 de marzo de 2010

El progreso de mi español

La verdad es que, al fin y al cabo, he llegado a poder disfrutar de leer en español. Así que hago una visita a los blogs escritos en español. Me alegro mucho cuando entiendo lo que hay escrito, también a través de los blogs aprendo muchas palabras y expresiones que todavía no conozco. Estoy muy agradecida. Además, llego a poder comentar en español en los blogs. Eso no me lo podía creer hace cuatro años.

Hace cuatro años ya estuve en España. Fue una visita corta. Entonces compartía piso con gente española. Por supuesto que en aquella época, mi conocimiento de español era casi nulo.

Un día, fui a una tienda. Encontré un zapatero. El tamaño y el precio eran muy convenientes, así que lo compré. Es que donde me alojaba, no había zapatero. Así que quería regalarlo como un gesto de cortesía. Y, en aquel momento, supe por primera vez el significado de la palabra "zapatero".

Yo volví al piso y encendí la televisión. Aunque me resultaba ininteligible el sonido que emitía la televisión, la dejaba encendida. Entonces, oí una palabra. "Oh, sé que conozco esa palabra." Estaba muy emocionada porque podía reconocer una palabra que acababa de aprender hacía muy poco. Era la palabra "zapatero". Por supuesto que el resto de las palabras le sonaban a mi oreja a algo así como:

"%$(/·&(/E&(:o/lÑ%&!=?"=·)=$$%)(&)?=_:;Ñlhhy·"$/&!ªLK*^*Ç**Ç^P¨..."

Bueno, como a mí no me gusta cocinar, en aquel momento recuerdo que estaba comiéndome una ensalada de lechuga, es que sólo había que lavarla. Comiéndola, veía la televisión. Es que quería saber qué pasaba con el zapatero. Pensaba que era algún anuncio sobre el zapatero que me había comprado. Sin embargo, el programa que se emitía en ese momento era el telediario. Además parecía que retransmitía algo muy formal, la imagen del congreso. Y se repetía muchas veces la palabra "zapatero".

Me turbé e imaginé. ¿Qué pasa con el zapatero? ¿Ha presentado un proyecto de ley sobre el zapatero? ¿Pero qué significa? ¿Tenemos que tener un zapatero en cada casa? Sí, creo que sí, es que si no hay un zapatero en casa, es muy incómodo guardar los zapatos. Pero, es muy extraño. Los políticos discuten mucho, mucho sobre un zapatero en el congreso, además sale destacada como una noticia principal. ¿Es que no hay nada más importante que tratar en España?

Hasta aquí, mi imaginación despertaba por una palabra: "zapatero". En aquella época, fui muy seria, así que cuando mi compañero de piso volvió, yo le dije muy seriamente que en un futuro cercano, parecía que cada casa en España tendría un zapatero obligatoriamente porque lo había oído en el telediario. Era una noticia polémica porque los políticos discutieron porque no se ponían de acuerdo sobre tener un "zapatero".

Mi compañero se mostró extrañado, pero de repente me dijo: "Creo que el "zapatero" no es lo que tú piensas, sino que es el presidente de España." Esta vez, yo me mostré extrañada. ¿Cómo iba a ser presidente de España un zapatero para mis zapatos? ¿Quién podía imaginarse que existiera un apellido como "Zapatero"?

Cada vez que recuerdo este episodio, me tranquiliza comprobar que, poco a poco, va mejorando mi español.



El almuerzo de hoy 11 de marzo de 2010:
Aperitivo de brócoli con finas tiras de bonito seco.
Espaguetis a salsa de tomate, calabacín, berenjena, salchicha, ajo y cebolla.
Patata cocida con mantequilla y un toque de pimienta.
Elaborado entre fogones por Macarena.

4 comentarios:

  1. ¡A mí me pasa lo mismo con el inglés! Como vea una peli en inglés sin subtitular sólo pillo expresiones sueltas, tengo muy mal oído para los idiomas (al menos para el de Shakespeare). Y es que creo que lo mejor para desenvolverse en un idioma es la terapia de inmersión: que todo el mundo te hable y todo lo que escuches sea en esa lengua. Seguro que después de tres años por aquí entiendes perfectamente el español.

    Con lo de la lectura hay algo que puedes hacer: leer cómics en español. El dibujo y el contexto hacen que puedas entender las expresiones que no conoces, y al ser los textos más cortos no cuestan tanto de leer como los libros. Mucha gente lee cómics para coger habilidad lectora en otros idiomas. Lo de los blogs también es buena técnica, y ver las películas o las series subtituladas también (ahora todas las TV tienen opción de subtítulos).

    Respecto a lo que decías el otro día de que no hablas el español tan bien como lo escribes, puede que sea más bien timidez, miedo a equivocarte al hablar. Porque cuando escribes tu nivel de castellano es altísimo, independientemente de que te tomes tu tiempo para revisar cada entrada. Ya nos leemos. ;)

    ResponderEliminar
  2. Jajajajaja !! Qué buena historia, Macarena !!
    No te creas que yo en Japón también tengo encendida la televisión buena parte del tiempo, por dos motivos: Hideo está trabajando y digamos que la vocecilla de la tele me hace compañía, y luego, poco a poco, vas asimilando el idioma, y por tonto que parezca, entendiendo alguna conversación.
    Es una cosa que echo de menos en España, ya que intento estudiar, a través de libros (donde estoy ahora es imposible ir auna academia de idomas) pero nada, por o que me di por vencida. Ya continuaré cuando vuelva a Japón el próximo Junio o Julio.
    Y tú no te preocupes por tu español, que está muy bien !! En serio !! Y siempre ue tengas dudas con expresiones, pregúntanos ;-)
    Un abrazo !!

    ResponderEliminar
  3. Hola, David. Gracias por tu consejo para mejorar mi español. Como antes escribí, gracias a mi estupenda máquina traductora, escribir español es mucho mejor que hablarlo. Ojalá, mi español vaya mejorando si hago lo que me aconsejas. Saludos.

    ResponderEliminar
  4. Hola, Nuria. Esa historia me pasó hace mucho tiempo, pero no se me ha olvidado. Creo que aquel compañero de piso todavía debe estar riéndose. Ánimo con tu japonés. Yo también tengo que animarme. Saludos.

    ResponderEliminar